martes, 20 de febrero de 2007

¡Ay Rosa.. Rosa...!


El ovni vuela bajo
¡adiós Rosa!


Youssef Rzouga


érase que se era
haba, haba*
el año próximo
será saba**


Rosa…
una diana clara
un gran círculo
ante la grandiocidad del espectáculo
el ovni vuela bajo

el reloj atrasa
el tiempo
deshace como el humo
sólo un momento
para reparar
el reloj desvencijado

sueño
con irme de viaje
hace veinte años
que sueño
con irme de viaje
además
dar la vuelta al mundo
vía el corazón
es razón
para vivir mucho tiempo

la vida
tiene un sabor amargo
pero aún así
no echo azúcar al café
me parece
un gusto delicioso y raro

***

esa es la cosa
a causa de Rosa
he perdido todo sentido rosa
entre rosa y mariposa
y me he perdido
solo
como un pueblo sin refugio

no sé
qué está desconfiada
y triste
esta habla es suyo
siempre, me acuerdo de ella
pero Rosa
sólo piensa en sí misma
se hace daño a sí misma
hasta entonces
todo iba bien
y hop…
Rosa se alejó
bruscamente
no estaba feliz
por cualquier razón
yo tamnién

Rosa
estaba tumbada
en el sofá verde
los brazos estirados
me dio todo
y después
todo se deshido

desde entonces
no lo ha visto
érase una vez una rosa
fue absolutamente genial
y después,¿qué pasó?
el castillo de chocolate
se deshido
bruscamente

Rosa
y
un sueño de mariposa:
una diana clara
un gran círculo

yo me refería
a otra cosa
soñar juntos
es justo lo que necesitaba

esa es la cosa
Rosa no estaba feliz
y
se alejó

para mí
su partida
fue un duelo
.........................
haba, haba*
el año próximo
sera saba**

érase que se era
etcétera
etcétera
¡adiós Rosa!
20/02/2007
______________
*haba haba (en árabe = érase que se era)
**saba ( en árabe = fértil)

3 comentarios:

  1. Youssef Rzouga,
    Vous écrivez toujours la même chose de la même manière, les mêmes métaphores, mots, images, (rose, do ré mi, il était une fois etc. etc.) Seules changent ici la langue et la personne à qui sont destinés ces poèmes. C'est d'une pauvreté poétique navrante de la part de quelqu'un qui se disait soi-disant doué, original et de notoriété internationale. Ne tient pas ses promesses de talent, pas plus que les autres promesses, d'ailleurs.

    ResponderEliminar
  2. Uuuuuh Chantal! qué enojada estás! por lo mismo publico tus comentarios, porque sos apasionada. Yo diría que te shockeó este poema para Rosa...La gente se pregunta ¿porqué?. A todos nos encanta el estilo de las metáforas de Youssef y su cadencia do re mi. De hecho, no lo hubiera invitado a participar de este blog sino, que aunque humilde, es mío y algunos "giles" (nunca de tu talla) lo leen.
    Tus comentarios huelen a otra cosa, no a Rosa. Y Youssef, gracias a Dios, está de viaje...sí sí, internacionalmente importante lo de él.

    ResponderEliminar
  3. ¡Esto me gustó!:"Ne tient pas ses promesses de talent, pas plus que les autres promesses, d'ailleurs"...¿de qué otras promesas hablás?!!! Esto ya parece una telenovela venezolana! contá contá! dame tu dir de email qu eYA te asigno al chat, imagináte, ahora el mundo quiere saber! jaja!

    ResponderEliminar

gracias x el comentario! no dejes de orbitarme!