miércoles, 28 de abril de 2010

Sembrador de mariposas

por graciela malagrida


Acaso ¿olvidas lo que amas? G.M.


Me despejo en un ojo de agua.
Me sacio sorbiendo el reflejo
del cielo. Así me ves, feliz.
Así te veo, viéndome, sonriente.
Fijo la atención en tu mirar
... y toco fondo, azul pleno
terciopelo, dulzura.

Entiendo que
has plantado
mariposas
en mi estómago
en mis sienes
por doquier...
y ya no puedo
no quiero
olvidar.

miércoles, 21 de abril de 2010

El ser indeleble

por graciela malagrida

a Racha, hija de Dios, hija nuestra


"Una lágrima mía riega el Sahara, por ti." G.M.



1

En blanco este lienzo has dejado, una sirena lactante
una perla barroca, labios paspados, una luna
abrumada, la almohada tibia, impregnada de ti
un confesionario, un espejo de estilo sin reflejo
las palmeras de Túnez sin frutos, medio mundo llorando
quebrado, un estuario de estrellas, una pérgola helada
y tantas …primaveras y suspiros…

2

Tengo este atril que apenas me sostiene. Pero lo admito:
-De veras, me desmorono …-. Sin embargo escribo hoy
lo que jamás he pensado. Y doy vueltas como un perro
y olfateo los teclados y reavivo tu nombre, tu rítmica historia
en la voz de un padre, de un poeta
e invento una metáfora antipodaria de la muerte. Es que ya
no me convence ni su apócope…no lo puedo
ni ver sobre las flores.

3

En realidad creo que has mutado, delicadamente
docta, estilizada, como todo lo tuyo, como esta noche
que me mira fijo, emulando tus ojos expresivos.
Creo, en la sempiterna función del aroma
en la intrínseca intención de cada trazo
en el eco de los pasos, de la voz quebrada
de a tramos por el llanto
y aun así, preñada de hermosura.
Supongo que eres un jazmín, que renueva al amanecer
sus votos de ternura, sus primores. Me consuela creer
que sólo has mutado a nimio capullo, a enlace puro
o verso breve, sutil, sin osamenta… sólo eso
sólo eso.

4

Sobre este atril “que apenas me sostiene”
monto mi alma dislocada y empiezo de cero:
Pinto un jardín, circular, sin linderos de ligustros.
Pinto en tu honor, porque hoy aquí, sólo tu esencia
merodea y expulsa mi ignorancia a los abismos.
De ti, he aprehendido en este mundo
la eternidad, la he moldeado hasta la runa.

5

Esfumo el contorno del instante
mojando mis dedos
levemente
en el rocío.
Y otra vez… perfume de jazmines.

6

He dejado de llorarte. No mereces eso
Aun te adeudo
la paleta de colores
del alba.

7

¿Dónde está El Greco? ¿dónde
Van Gogh, Miró, Degas, Dalí?.
Dime Racha:
¿has regresado con ellos
a la fuente del color?

Veo que el horizonte se esfuma
y con él, esta angustia. Dios responde
inefablemente en el paisaje
...
por ti.



El ser indeleble

a Racha, hija de Dios, hija nuestra

الكائن الخالد إلى رشا، ابنة اللّه، ابنتنا شعر: غراسيالا مالاغريدا


Círculo de Luz by Aída Emart - Mexico
Esta obra está dedicada a Youssef Rzouga, amigo escritor de Túnez



الكائن الخالد إلى رشا، ابنة اللّه، ابنتنا شعر : غراسيالا مالاغريدا


دمعة لي تغمر الصّحراء، إليك . غ.م

1


أبيض هذا القماش تركت، عروس بحر رضيع
لؤلؤة مزخرفة، شفاها شاحبة، قمرا مسحوقا
فاترة هي المخدّة، مشربة بك
كرسيّ اعتراف، مرآة من طراز ما بلا انعكاس
نخيل تونس يلا تمر، نصف عالم يبكي
محروقا، مصبّ نهر من نجوم، عريشة باردة
وربيع لا يحصى وتنهّدات

2

لي هذا المكتب الذي بالكاد يسندني. لكنني أحتمله:
- أنا منهارة حقّا... ومع ذلك، أكتب اليوم
ما لم أكن لأفكّر فيه أبدا. وككلب، أدور
وأتشمّم لوحة المفاتيح وأحيي اسمك، حكايتك المموسقة
في صوت أب شاعر
وأبتكر مجازا نقيضا للموت.
ذلك أنّه، بصوته المبتور، لم يقنعني ولا أقوى
على رؤيته في الأزهار
3


في الواقع، أظنّ أنّك تحوّلت بدقّة
عن دراية، بأسلوبك الخاص تماما مثلما عهدناه لديك، كما هذه الليلة
وهي تحدّق بي، تحاكي عينيك المعبّرتين
في ظنّي،أنها الوظيفة الأزليّة للشّذا
جوهر مرمى كل خط
صدى الخطى، في الصوت المتشقق
شرائح من البكاء
وهكذا أيضا، حبلى بالحمال
أظنّ أنّك الياسمين الذي يجدد فجرا
نذور حنانه، أناقته. عزائي في ما أرى
أنّك تحوّلت فحسب إلى شرنقة طفيفة، إلى رباط نقيّ
أو بيت شعر غامض بلا هيكل عظميّ.. وحسبنا هذا
هذا فحسب
4

على هذا المكتب الذي بالكاد يسندني
أمتطي روحي المخلوعة وأبدأ من الصفر:
أرسم حديقة دائريّة لا تسيّجها حدود
باسمك أرسم لأن جوهرك فحسب، الآن هنا
ينهب ويطرد جهلي إلى الهاوية
منك، تعلّمت ما الأزلية في هذه الدّنيا
فقولبتها حتّى الخراب

5


أظلّل محيط اللّحظة
وأنا بالكاد أبلل أصابعي
بالندى
ومرة أخرى... يضوع الياسمين

6

تخلّيت عن أن أبكيك. أنت لا تستحقّين ذلك
أدين لك، أيضا
بلوحة الألوان
والفجر

7

أين غريكو؟
أين فان غوخ؟ ميرو؟ جيغاس؟ دالي؟
قولي لي رشا:
هل عدت معهم
إلى نبع اللون؟
أرى الأفق تكسوه الظلال
وهناك، هذا القلق. جواب اللّه
هو فوق الوصف، وفي الطّبيعة يبدو
...
إليك





L’ÉSSER INDELEBLE
Traducido en catalán por: Pere Bessó


A Ratxa, filla de Déu, filla nostra


"Dis-me, Racha:
Has tornat amb ells
a la font del color?"

"Una lágrima mía riega el Sahara, por ti."
G.M.


1

En blanc aquest llenç has deixat, una sirena lactant
una perla barroca, llavis clivellats, una lluna
aclaparada, el coixí tebi, impregnat de tu
un confessionari, un espill d’estil sense reflex
les palmeres de Tunísia sense fruits, mig món plorant
esberlat, un estuari d’estrelles, una pèrgola gelada
i tantes primaveres i sospirs…


2

Tinc aquest faristol que de penes em sosté. Però ho admetesc:
-De veres, m’afone… Tanmateix escric hui
allò que mai no pensí, i done voltes com un gos
i olisquege els teclats i revife el teu nom, la teua rítmica història
en la veu d’un pare, d’un poeta
i invente una metàfora antipodària de la mort. És que ja
no em convenç ni el seu apòcope…no el puc
ni veure damunt de les flors.

3

En realitat crec que has mudat, delicadament
docta, estilitzada, com tot allò teu, com aquesta nit
que em mira fixa, emulant els teus ulls expressius.
Crec, en la sempiterna funció de l’aroma
en la intrínseca intenció de cada traç
en l’eco dels passos, de la veu trencada
a trams pel plany
i així i tot, prenyada de formosura.
Supose que ets un gesmil, que renova a trenc d’alba
els seus vots de tendresa, els seus primors. Em consola creure
que només has mudat a nimi capoll, a enllaç pur
o vers breu, subtil, sense ossada… només això
només això.


4

Damunt d’aquest faristol “que de penes em sosté”
munte la meua ànima dislocada i comence de zero:
Pinte un jardí, circular, sense termes de ligustros.
Pinte en el teu honor, perquè hui ací, només la teua essència
pillardeja i expulsa la meua ignorància als abismes.
De tu, he copsat en aquest món
l’eternitat, l’he motlurada fins a la runa.


5

Esfume el contorn de l’instant
mullant els meus dits
lleument
en la rosada.
I de bell nou… perfum de gesmils.

6

He deixat de plorar-te. No mereixes això
Encara et dec
la paleta de colors
de l’alba.

7

On és El Greco? on
Van Gogh, Miró, Degas, Dalí?
Dis-me, Racha:
Has tornat amb ells
a la font del color?

Veig que l’horitzó s’esfuma
i amb ell aquesta angoixa. Déu respon
inefablement en el paisatge
...
per tu.

martes, 20 de abril de 2010

Funerales

por graciela malagrida


Alguien muere cuando espera de otro. Alguien esconde la verdad debajo del tapete, detrás de la sonrisa. Alguien muta a corruptible en la omisión y se condena a esta vida breve. Alguien peca silenciándose. Alguien se convierte en asesino del énfasis, del poema, del amor... G.M.



He querido decir pero he callado.
Te he mirado a los ojos, te he querido
he esperado de ti más de la cuenta
...te he llorado.

Me has querido decir, lo sé
pero has callado. Has visto mis sombras
apenas arrastrarse. Me has tocado.
Me has llorado, te he visto

pero estaba ya
tan fría, tan tiesa
tan lejos, tan
lejos...

lunes, 19 de abril de 2010

Los pájaros de Abril


Los pájaros nos expían a la intemperie,en ese instante escampado, celeste, de la contemplación. G.M.



Los pájaros
son jueces que a voces
hacen lo que deben
sobre los bronces que algunos
pretenden echarle
al polvo que somos
y adonde regresaremos
de seguir así
sin tener entre manos la verdadera honra
sin sentir por alguien misericordia
sin intimar con el poeta infundido por la luz
sin dar al hombre lo que es del hombre
restando a Dios lo que es de Dios...

A los pájaros
"les resbala" el llanto
la bulla, el estado del tiempo
el alegato...A la hora de fallar
resulta simple, a puro canto
y a tiempo cierran el pico
y llaman a silencio a la mismísima Luna
a su cortejo de estrellas, a las almas
inquietas, a los castos, entendidos
corazones.

Los pájaros rubrican las tumbas
de igual modo que
los autos cero kilómetro, el ansia
o el pelo de una diva del tercer mundo
que sale oronda de la peluquería
creyéndose "alguien". Ellos no tienen reparo
vuelan tan alto como quieren
sin más topes, que esta
tiesa gravedad que nos afecta
a estar donde estamos
como un totem, unos sobre otros
igualmente impedidos
de tocar
el cielo.

Los pájaros de Abril
obscuros, en bandadas
nos atraviesan llevándose las ánimas.
Es cierto... es cierto...
Ellos nos cortan la piel
para dolernos, como nunca antes
y luego se muestran inasibles
migrando hacia el nudo
de las luces.

A los pájaros de Abril
al parecer, se le han volado
los pájaros... pero no
ellos beben nuestras lágrimas
y las reciclan
a la vista de todos
los ángeles caídos.

sábado, 10 de abril de 2010

Rimas de cultivo

por graciela malagrida


Te amo y de súbito, me das letra. Pero dudo del orden: …quizás me das letra y por ende te amo?… me sentiría miserable de este modo...Opto por amar como prefijo.
Como fuera, siempre quedo en deuda. G.M.





1
De momento a otro
todo echa a volar
eso es sabido:
una avecilla
una hoja seca
una pluma
un ácaro
una burbuja
un niño
un padre
un ser que ama
incumbidamente
vuela.

2
Podemos mirar
por el caleidoscopio
y ver diferentes formas
de vida. Algunos dirán:
-esto es el fin- y aún cansados
llegarán al principio.Otros
percibirán rostros, rastros, frutas, rutas
humus, legos, lobos, globos, corazones
color frutilla
que echarán semillas en la trocha.

3
De la noche a la mañana
se abren las puertas
y te das cuenta
que dejaste atrás
el anhelo.

4
Hoy, aférrate a esta alegría
y por mínima que parezca, riégala
como el rocío matinal lo haría
con una flor silvestre. Nútrela
imperceptiblemente. Y prométeme cuidarla
por la eternidad y un día.

5
Y mejor que mejor
si te acostumbras
paso a paso
a este ritmo
amoroso
de las rimas.

6
El camino es
impredecible
y por tramos
duro. Entonces
supongo que
vas a recordar
letrillas sueltas
que alivianen
las cargas.

7
Quizás nunca te enteres
quizás no nos presenten
pero veré tus sembradíos
como si te viera
cara a cara.

Y me sabrás
cuando te tragues las lágrimas
y elijas sonreir y encender las luces
al atardecer.

Y te sabré
como la primera estrella
de mi noche breve.
Y me harás feliz
de una u otra forma.

lunes, 5 de abril de 2010

Clarivivencias

por graciela malagrida



La velocidad esfuma los defectos porque torna elásticas y muy llamativas ciertas luces. G.M.


1
Voy a mil
porque sé
que detrás de este cerro
veré planicies
recurrentes.

2
-Me aburrí- dijo el burro
y le dieron un Nobel
por exteriorizar rimas
y evidencias.

3
La ruta se congestionó
en cuanto intentamos atravesar
el vetusto corazón del pueblo
como flechas.

4
Creo que es preciso transcurrir
de un modo memorable
tanto
como levantar los árboles caídos
o reforestar las almas
o desmalezar las sienes…

5
Aprehendí la alegría
desde la tristeza
y llegué a la azotea
cuando conocí el subsuelo.

6
Te deseo la aurora
que sólo ven
los poetas
y las aves.

7
Si viro
me compadezco de aquella
indefensa mariposa
sin madre
sin padre
sin amor.

Si viro
sobre el mismo eje
lloro y enceguezco.

Si viro
al cabo del día y de la calle
soy un sitio baldío… sin ti.


8

-primer cuadro-

Más allá
tu y tus cosas
y tus frases y tus fresas y tus rosas
tu y tu vida viscosa
tu y tu rimmel corrido
tu y tu pintura de labios
color pasión, fetiche, señuelo, opción
tu y tu boca desbocada
tu y tu quimera, guayaba

es suficiente pavada
-¡plazo, plazo! ¡me rindo!-
y me largo ya mismo
al planeta de la paz.

9

-segundo cuadro-

Esto está claro:

Allá tu y tu y tu…
en la sucesión infinita
recta, hacia el Ego.

Aquí yo y yo
y luego, yo.

-tercer cuadro-

Este es el punto
donde nunca
nunca
nos veremos.

10
Soy propensa a las revelaciones
del silencio. Reconozco que me he vuelto
un poco intolerante, que prefiero las claraboyas
y los remansos. Por eso guardo en la manga
el antídoto para este efecto invernadero:
cierro el capítulo y “punto final”.

Así, reanudo cada día de la vida
festejando, queriéndote como es debido
como si hubieras vuelto a nacer
bajo la misma piel
sin hiel, bajo el mismísimo sol.


-fin o principio afín-

Soy propensa a los besos escritos
quiero decir, a los versos
que logran
besar.