domingo, 20 de enero de 2008

Haitu: (haiku de Túnez) en español y portugués

por Youssef Rzouga - Túnez


1
Escribo desde Zorda
sólo para aprisionar todos los matices del universo todo
en un verso libre

2
en el lugar del crimen
el girasol se puso en bikini
el culpable se abatió sobre el reflejo rojo de su corazón vibrante
para caer en la piscina de sangre

3
no me atrevo a saltar
pero esta palabra muy escotada
me atrae poco a poco
hasta su cama plegable al borde del mar

4
No me gusta que me traten de poeta loco de felicidad
Soy otro ser ciego de ira rara contra el viento traidor

5
Hace buen tiempo
el té se hace
sus cabellos encanecen
pero nadie ha venido

6
sólo bebe mar
el papel secante chupa la tinta azul
los pájaros bloquean el horizonte

7
me alegro de leer tu carta cuajada de faltas de ortografía
nadie es perfecto

8
bajo ningún pretexto
te amo
un complemento directo

9
esta luz alumbra el corazón
por fin, todo se aclara hasta el verbo intransitivo
y sin embargo, la puerta cierra mal

10
ningún superviviente
salvo Salvador Dalí
todavía vuela muy alto
sobre esta ciudad triste

11
el pájaro sobrevuela la región
uno tras otro
un tren no esconde otro

Em PR


Na janela

por Youssef Rzouga - Tunisia

1
ela é como eu
quase obrigada a dançar na corrente de ar

2
dá-me esse livro
quero outra asa livre
para voar até ali
no sentido inverso dos ponteiros do meu relógio
quero percorrer esta distância atroz
para beber este rio ávido

3
outra vez
deste jardim secreto
um jasmim tunisiano vai de viagem
até ali
é só abrir a janela
para apalpar a verdade branca
dum cheiro selvagem

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

gracias x el comentario! no dejes de orbitarme!