Mostrando las entradas con la etiqueta youssef rzouga. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta youssef rzouga. Mostrar todas las entradas

miércoles, 25 de noviembre de 2009

Requiebros y modos del buen amor


“…revolotéame, gorjea mi nombre a tu ritmo, primorea la atmósfera por siempre jamás.” G.M.

Ámame como puedas
como quieras, como te plazca
fuera de los muros
de la ciudad en ruinas.

Ámame como amas a la luna
o como esos colibríes locos
por los versos en flor.

Ámame como a una abeja
pequeña, pero reina de la dulzura.

Ama este modesto, tímido intento
de reproducir
tu voz.

sábado, 21 de marzo de 2009

Jose Ga's birthday alert‏

FELIZ CUMPLEAÑOS YOUSSEF


Una alarma sonó
entremedio de los pastos.
Miré en dirección
a mi florido corazón
y te vi
recogiendo brotes
pequeños cantares
himnos inmunes
caídos del cielo:

“My soulmate
My brother of verse
You are gentle like love
When you caress my nub…”

Una alarma sonó
cerca del mar
.
.
.
y se me llenaron los ojos
de olas.

Supuse que hoy
corearían las aves
nuestros bises sobre el agua
supuse, que nos recordarían
hasta los granos de silicio
donde hundimos nuestra huella
...pero qué tonta! qué tonta!
olvidé que Dios
nos había abierto el cierzo
y que un orfeón de serafines
opacarían las voces este día
con eternos aleluyas.

El Paraná crece
sube la marea
en el Mediterráneo
when and i love You
when You love Me
poéticamente
to a large extent.

lunes, 15 de diciembre de 2008

la lágrima de Dios

cizallas guillotinas
Counterfeit_detector
hp tienda online


by Y.Rzouga

Sobre un mapa sin límites
las alas de los soñadores no conocen límites
sólo la lágrima de Dios
puede borrar los límites


by grace

entre otras lágrimas
las tuyas
forman parte de la lluvia que añoro
del misericorde llanto de Dios
sobre sus hijos
.
.
.
y el agua
que ansía la tierra
se parece mucho
a esta fe
que hoy como ayer
nos une

lunes, 25 de agosto de 2008

Un poema políglota : de Youssef Rzouga

Pr
Um pouco de chocolate
Youssef Rzouga – Tunisia

Escrevo e apago
Nada de interessante
O mesmo arquipélago
com a mesma gente
com o mesmo desejo abortado desde 1492
Escrevo e apago
Nada de interessante
um olhar se perde no horizonte
deixando de lado todo um mundo mal feito
escrevo e apago
como poeta deste mundo
Imagino outro mundo sem lixo e sem fumo
necessito de outro planeta de bolso
para percorrê-lo a pé, em dez horas no máximo
necessito sentir, se possível, outro cheiro duma vida simples
com uma mulher embriagada pela bondade da utopia de cada momento
como poeta …
necessito de outro planeta sob forma dum ovo
sobre o qual dorme um povo
com os olhos entreabertos
e o coração que bate, sem cessar, durante a noite
como poeta da África branca com um azul mediterrânico
necessito poetizar este mundo feo
convertendo minhas palavras em pássaros que voam sem asas
e fazem a primavera de cada dia
escrevo e apago
apago e escrevo
e como poeta da África do Norte
necessito de outro planeta com pouca gente
e dum pouco de chocolate
para apagar a amargura deste mundo mal feito.
apago o que escrevo
e quedo silencioso, sozinho e múltiplo
imaginando outro poeta atrevido
que pode fazer, em vez de mim, algo concreto.



Es
Un poco de chocolate
Youssef Rzouga - Túnez

escribo y borro
Nada interesante
El mismo archipiélago
con la misma gente
con el mismo deseo abortado desde 1492
escribo y borro
Nada interesante
una mirada se pierde en el horizonte
dejando, a un lado, todo un mundo mal hecho
escribo y borro
como poeta de este mundo
imagíno otro mundo sin residuos y sin humo
necesito otro planeta de bolsillo
para recorrerlo, a pie, en diez horas al máximo
tengo que sentir, si es posible, otro olor de una vida simple
con una mujer borracha de bondad de la utopía de cada momento
como poeta…
necesito otro planeta, en forma de un huevo
sobre el cual duerme un pueblo
con los ojos entreabiertos
y el corazón que late, sin cesar, durante toda la noche
como poeta de una África blanca de un azul mediterráneo
tengo que poetizar este mundo feo
convirtiendo mis palabras en pájaros
que vuelan sin alas
y hacen la primavera de cada día
escribo y borro
borro y escribo
y como poeta de la África del Norte
necesito otro planeta con poca gente
y un poco de chocolate
para engomar la amargura de este mundo mal hecho.
borro lo que escribo
y quedo silencioso, solo y múltiple
imaginando otro poeta atrevido
que puede hacer, en lugar de mi, algo concreto.



Ar
قليل من الشّوكولاطة
يوسف رزوقة – تونس


أكتب وأشطب
لا شيء يستحقّ الذّكر
الأرخبيل نفسه
بالنّاس أنفسهم
وبالرّغبة الجهيضة ذاتها منذ 1492
أكتب وأشطب
لا شيء يستحقّ الذّكر
هي نظرة تتلاشى عند الأفق
لتترك، على حدة، عالما بأكمله، رديئا
أكتب وأشطب
وأنا، كشاعر من هذا العالم
أتصوّر عالما آخر، بلا نفايات، بلا دخان
أحتاج كوكبا آخر بحجم الجيب
أطويه، مشيا على القدمين، في عشر ساعات، على أقصى تقدير
بي حاجة، كي أشمّ، قدر الإمكان، عطرا آخر لحياة بسيطة
مع امرأة سكرى بروعة يوتوبيا كلّ لحظة
كشاعر
أحتاج كوكبا آخر في شكل بيضة
عليها يهجع شعب
بعيون نصف مفتوحة
وبقلب لا يني يدقّ، على امتداد اللّيل
كشاعر من إفريقيا بيضاء بأزرقها المتوسّطيّ
بي حاجة كي أشعرن هذا العالم القبيح
فتنقلب كلماتي عصافير
تطير بلا أجنحة
لتصنع ربيع كلّ يوم
أكتب وأشطب
أشطب وأكتب
وكشاعر من شمال إفريقيا
أحتاج كوكبا آخر بقليل من البشر
وأحتاج قليلا من الشّوكولاطة
لأمحو مرارة هذا العالم الرّديء
أشطب ما أكتبه
وأظلّ صامتا، وحيدا وكثيرا
أتخيّل شاعرا آخر، أكثر جرأة
بوسعه أن يفعل شيئا ملموسا، عوضا عنّي


Fr
Un peu de chocolat
Youssef Rzouga - Tunisie

J'écris et j’efface
Rien d’intéressant
Le même archipel
avec les mêmes gens
avec le même désir avorté depuis 1492
J'écris et j’efface
Rien d’intéressant
un regard se perd dans l'horizon
en laissant, à part, tout un monde mal fait
j'écris et j’efface
en tant que poète de ce monde
J'imagine un autre monde sans déchets et sans fumée
j'ai besoin d’une autre planète de poche
pour la parcourir, à pied, en dix heures au maximum
j'ai besoin de sentir, s'il est possible, une autre odeur d'une vie simple
avec une femme enivrée par la bonté de l'utopie de chaque moment
en tant que poète…
j'ai besoin d’une autre planète, sous forme d'un œuf
sur lequel dort un peuple
avec les yeux entrouverts
et le cœur qui bat, sans cesse, durant la nuit
en tant que poète d’une Afrique blanche d’un bleu méditerranéen
j'ai besoin de poétiser ce monde laid
en convertissant mes mots en oiseaux
qui volent sans ailes
et font le printemps de chaque jour
j'écris et j’efface
j'efface et j’écris
et en tant que poète de l'Afrique du Nord
j'ai besoin d’une autre planète avec peu de gens
j’ai besoin d'un peu de chocolat
pour gommer l'amertume de ce monde mal fait.
j'efface ce que j'écris
et je demeure silencieux, seul et multiple
en imaginant un autre poète osé
que peut faire, au lieu de moi, quelque chose concret.

viernes, 11 de julio de 2008

Ejercicios de Yoga Poético en Clarín Blogs

Ya los tengo publicados en gran parte en http://www.gracielamalagrida.com/ pero ¡oh sorpresa!, a partir del fwd de La vida breve, Youssef se lanzó a hacer blogs como si se hubiera dedicado siempre a eso, digo, lo logró con maestría como de costumbre. De hecho, letra y buen gusto es lo que le sobra.
En el lateral derecho puse varios links permanentes a Haitu, a "El clarín de la aldea global" y a "Yogala". Y acá abajo hay un avance, también enlazado.
Que lo difruten.




Un cielo azul

Yourez - ejercicio 1

sólo
de volar sola
te deprimo
yo que tú
exijo
una supuesta yogala
esto es
un poco de yoga
sólo otro ala
y un cielo azul

Grace - ejercicio 1 (bis)

inhalar
hondame


clarin.com 11 Jul 2008


jueves, 10 de julio de 2008

Youssef Rzouga & Graciela Malagrida: poemas al rojo vivo


Algo rojo

Por Youssef Rzouga


en el auge de mi amor
estoy ausente
me ausentaré mañana también
y el día siguiente
para verte
como es debido
por la ventana
a través del cristal
te veo escribir un poema muy raro
te veo salir descalza del cuarto de baño
te veo renacer más joven de tus cenizas
algo rojo
bate el cristal
el corazón
late
pero no me atrevo a saltar
voy a salir por la puerta grande
para verte
la vida es bella
contigo
si me necesitas
mientras estoy ausente
amame de vez en cuando
a tu antojo
hazlo por mí
estaré de vuelta
de vez en cuando
para amarte
a mi antojo
algo rojo
nos liga fuertemente
durante mi ausencia
tú eres todo para mí
¿yo?
estaré en el salón de un poema raro
para verte
a través del cristal
una cometa
se eleva en el aire libre











Pasiones primarias

algo rojo
en el fondo infinito de tus ojos
unge el alba amohosada del invierno

algo rojo
que deviene del vino y del enojo
cae por su propio peso, se derrama

algo rojo enciende mis mejillas:
quizás el sabor de la manzana
el recuerdo de tus besos... el adiós


El lobo de las palabras

Publicaciones recientes

Youssef Rzouga, el lobo en la palabra por Walid Zribi

Argelia / Ha Bahni



La Sotepa - Túnez acaba de publicar recientement un libro de bolsillo de Walid Zribi titulado "Youssef Rzouga, el lobo en la palabra ", es una entrevista-río sobre el poeta tunecino Youssef Rzouga.
Rzouga es poeta perseverante, originario del Mediterráneo, de Túnez particularmente.
Sin ir más lejos, su camino está cuajado de exitos; es la encarnación de su elan creativo y vital, de su risqueza múltiple durante más de cuaranta años sucesivos.
Rzouga he hecho una gran carrera en la poesía, sobre todo en la poesía árabe y francesa.
En vista de su cualidad de expresarse, sus colegas lo apodaron " el lobo de las palabras".
Lo de siempre, este poeta tiene sobrados motivos para escribir de otra manera.
Sus palabras suenan extrañas, de ahí, su manera sostenible de imaginar y/o de escribir será objeto de una polémica sin límite. Cada poema parece salpicado de varias citas y ideas. Cada poema parece esponja gigante que sorbe el mar y engrandece el espíritu.
Ya se ve ; véase por ejemplo sus ejecicios de Yogana ( poemas de yoga poético en árabe y en francés) o también sus ejercicios de Yogala, en español, con la poetisa argentina Graciela Malagrida.
El universo todo es escenario de sus escritos. Cada poema es escenario de un gran o pequeño suceso.
Este poeta, muy ambicioso, heraldo de una libertad que viene, permaneció a su itinerario creativo fundado en varias bases: bagaje literario y metafórico; tecnicismo de desviacion y modo de andar con équívoco, con el propósito de cumplir cierta opacidad expressiva y sugerente posible.
"¿Rzouga?, nunca he visto un poeta semejante excepto Rimbaud en su alquimia de palabras, dice el crítico tunecino Med Saleh Ban Amor.
Hablo de él pero él mismo fue objeto de varios libros : un trabajo serio y bien hecho sobre su itinerario biobibliográfico.
Youssef Rzouga, según ha declarado el medio crítico, es hombre de luces : testigo de vista y escenógrafo, insólito, esotérico de nacimento, egocéntrico, irrecusable; sale mucho en la televisión; coge mucho sitio en la crónica literaria y sobre ser poeta, es periodiste que ocupa un buen lugar en la empresa periodística « la Presse de Tunisie ».
Desde el principio, de 10 años de edad, ha dado una señal de su talento inagotable. Es poeta muy solicitado : un nombre que suena en gran escala.

¿ Quién es Youssef Rzouga?

Según Marta Sepulveda Gongora (Colombiana, autora de PRIMERAS PRISIONES y MENOS MAL NO ESTOY ) , Youssef Rzouga nació en Ksour Essef, T únez, vive en la capital de su país; es periodista, trabaja como redactor en jefe de la "Presse Tunisienne", escribe en varios idiomas entre ellos árabe,francés, inglés, ruso, portugués, sueco y castellano.. pero "está a gusto y más cómodo con el árabe, el francés y el castellano.Tres veces premio nacional de poesía, obtiene en el 2004 el premio árabe de las letras en Jordania (por la totalidad de su obra), traducido a media docena de idiomas, poeta, narrador, y entusiasta gestor de la cultura, Youssef es sin discusión, uno de los poetas árabes más sobresalientes de estos tiempos. Su trabajo logra desenterrar lo existencial de las cosas, y descontextualiza el sentido simple de la naturaleza y del ser humano, para reconfigurarlos en aroma, en esencia concentrada de si mismas .

sábado, 22 de marzo de 2008

Luz, Love & Lotto 4 You

by grace





no retengo fechas
como tampoco
logro separar
los puntos de esta recta
temporal

no te dejo sin festejo
aun el día posterior
a la luz que te emitió
tan cálido y enorme
de la talla de la octava maravilla

no me fijo fecha y hora
pero la alarma suena
en tiempo y forma
para citarte en la rima
para llamarte cantando a la rama

escribir en el cielo que te quiero
es una figura acorazonada
que dice poco y nada
cuando floto como el lotto
en las aguas serenas de este amor

no te dejo sin festejo
sin remo, sin rezos
sin rosas...
que rocen tu risa de niño
aun el día posterior
a la luz que te emitió.


¡FELIZ CUMPLEAÑOS YOUSSEF!

jueves, 7 de febrero de 2008

Bajo el efecto mariposa

por Youssef Rzouga - Túnez


Si agita hoy, con su aleteo, el aire de Pekín, una mariposa puede modificar
los sistemas climáticos de Nueva York el mes que viene.


J. Gleick

Para mi cada país es lo más alejado y lo más cercano al corazón.


Yo


1
Te adjunto esta carta
Sólo quiero decirte algo
Acabo justo de tomar decisión
Procuraré llegar a tiempo
Para poner término a esta utopía de un poeta triste
Total, por lo que sé
Nunca he visto semejante estado :
Algunos dicen cualquier cosa
Ya no se hablan
Todo florece arbitrariamente
Sólo la rosa es más rosa de lo que parece

2
En fin
Me alegro de verte
Este rayo de sol que se filtre por las rendijas de la persiana azul
Alegra el corazón y sus alrededores
Ahora, no sirve de nada abalanzarse sobre el chocolate
Hay para todo el mundo
Una tableta o más para cada proletario
Este billete ya no es válido
Mientras tu presencia que me dé vida
Y mientras no se demuestre lo contrario
No tengo ninguna razón para coger el tren

En la cúspide del caos
Te veo venir
Un rayo de sol se filtre por las rendijas de la persiana azul
Alegra el corazón y sus alrededores
Este amor se compone de nitrógeno, de oxígeno
Y de ala vibrante de cierta mariposa también

3
No tires esta pluma
De nada sirve tirar algo que todavía sirve

4
Recuerdo todo
Como si fuera ayer
Esta niña transeúnte
Con cara radiante
Con pendiente y bucle
Que lleva un vestidito primaveral
Con recamado andaluz
Que canta flamenco al aire libre
Esta gitana que hace camping
Al borde del corazón
Hace mi felicidad

5
Sea un triángulo ABC
Una tienda
Una tormenta
Un tren esconde otro




Fora de jogo

por Youssef Rzouga - Túnez


Nunca vou ao teatro
Eu te amo muito
Eu acho que nós somos ótimos juntos há três milénios,
Mas estou me sentido ansioso
Eu não consigo escrever, dormir ou sonhar
Precio esquecer algo
Eu preciso de outro mundo
Um momento
Poesia?
Para que serve hoje em dia?
Isto é loucura ou jogo de luxúria em vias de extinção
Tem abrigo em outro lugar?
É melhor ir a pé ao deserto.

lunes, 28 de enero de 2008

Youssef: un corazón de oro

Youssef Rzouga - Túnez


fernando-pessoa by Biratan Porto


La lengua de Einstein

Erase una vez…
Yo tenía ilusión
sólo estaban los elefantes
que se balanceaban sobre un huevo de avestruz
mientras los niños jugueteaban al aire libre
antes tenía miedo de la Poesía
pero ya no
soy completamente otro
y con este frío que hace
soy el fuego personificado
es lo de menos

otra guerra empieza bárbaramente
comienza el espectáculo :
un poema de casco verde hace strip-tease
jugando al cometa
y sacando la lengua de Einstein
entre poema completamente desnudo y espectadores
hay roces
es otra vida posible
en esta aldea global
pero me da miedo pensar en la capa de ozono
« colorín colorado…
este poema se ha acabado ».

Música ambiental

Nunca es tarde
para hacer algo
tirarse al mar por ejemplo
y entrenar los peces de colores
para manifestarse contra el tíburón

Nunca es tarde
para vencer este complejo de inferioridad por ejemplo
subir al trono de las cosas
y obligar al perro que ladra a callarse
cuando los rosales florecen

Nunca es tarde
para delatar al culpable de ayer o de hoy
hacerse el inocente a veces
tocar el tambor
danzar de vez en cuando
y triunfar sobre una vida de gran vacío

Catarsis

Lloras,
quítate el abrigo, tierra y cielo
es la historia de siempre
todo se pierde
pero no está todo perdido

lloras
lloras como es debido
estás más preciosa en tu valle desbordante
la cosecha promete ser fértil
do re mi
lloras
lloras aún
procura traicionar al universo todo
procura que nadie te vea en mí

ya no llueve
lloras
lloras aún más
es otra manera de romper las formas tristes del corazón herido
lloras como es debido
mañana será otro día

Recto y verso

Un hombre de impermeable manchado de lodo
Quiere hacerlo todo y jugarse el todo por el todo
Tira de un remolque
En pleno centro de la aldea global
Ya llora
Solo bajo la lluvia
Ya ríe
Entre tanto
Algo se abre perezosamente
Bajo la lluvia ácida
En pleno centro de la aldea global

otro hombre de corazón con mucho sol
Pasa el día escribiendo
No quiere nada
Ya ríe si pasa algo
Ya llora a veces
En brazos de Granada

Rastro

al Cabo del Aín
al corazón del oasis*
se yergue la estatua del joven poeta genio**
al anochecer
se le ilumina el rostro
el lugar también

(*)Tozeur, con miles de palmeras, es el oasis de Túnez, un verdadero oasis sahariano.
Rodeada por dos mares de sal gigantes, Tozeur cuenta con un palmeral gigantesco. Más allá de las palmeras, el Chott el Djerid, un lago enorme de sal donde no es dificil vislumbrar espejismos.
(**)Abou-Al-kacem Echebbi (Tozeur, 1909-1934)famoso poeta tunecino. Es conocido por su poemario « Canciones de la vida ».

Página en blanco de los « Prolegómenos »

la gente se atropella en « la puerta del mar »
Ibn Jaldún* se baja de la estatua inerte
sólo para hablar de política con alguien

(*) Ibn Jaldún, nacido el 27 de mayo de 1332 y fallecido el 19 de marzo de 1406, fue un famoso historiador y sociólogo árabe nacido en Túnez y de origen andalusí. Es considerado como uno de los fundadores de la moderna historiografía, sociología y economía. Es fundamentalmente conocido por su obra « Prolegómenos ».

Em Pr


Fernando em pessoa
Youssef Rzouga – Tunísia

O poeta é um fingidor.
Finge tão completamente
Que chega fingir que é dor
A dor que deveras sente.

Fernando Pessoa – 1931

Já não tenho notícias dele há muito tempo
foi ele que compôs esta cançâo?
Um poeta múltiplo de um certo tempo
sobe até ao cimo duma alta montanha
bem lá em cima
no prolongamento do olhar
um pássaro não cessa de abreviar o espaço

mascarar-se
é preciso coragem
para fazer um tal jogo
mascarar-se
é preciso amor
para acostumar-se muito bem à uma nova vida
mascarar-se
é preciso fogo
para incendiar o sentido único da cidade triste

domingo, 20 de enero de 2008

Haitu: (haiku de Túnez) en español y portugués

por Youssef Rzouga - Túnez


1
Escribo desde Zorda
sólo para aprisionar todos los matices del universo todo
en un verso libre

2
en el lugar del crimen
el girasol se puso en bikini
el culpable se abatió sobre el reflejo rojo de su corazón vibrante
para caer en la piscina de sangre

3
no me atrevo a saltar
pero esta palabra muy escotada
me atrae poco a poco
hasta su cama plegable al borde del mar

4
No me gusta que me traten de poeta loco de felicidad
Soy otro ser ciego de ira rara contra el viento traidor

5
Hace buen tiempo
el té se hace
sus cabellos encanecen
pero nadie ha venido

6
sólo bebe mar
el papel secante chupa la tinta azul
los pájaros bloquean el horizonte

7
me alegro de leer tu carta cuajada de faltas de ortografía
nadie es perfecto

8
bajo ningún pretexto
te amo
un complemento directo

9
esta luz alumbra el corazón
por fin, todo se aclara hasta el verbo intransitivo
y sin embargo, la puerta cierra mal

10
ningún superviviente
salvo Salvador Dalí
todavía vuela muy alto
sobre esta ciudad triste

11
el pájaro sobrevuela la región
uno tras otro
un tren no esconde otro

Em PR


Na janela

por Youssef Rzouga - Tunisia

1
ela é como eu
quase obrigada a dançar na corrente de ar

2
dá-me esse livro
quero outra asa livre
para voar até ali
no sentido inverso dos ponteiros do meu relógio
quero percorrer esta distância atroz
para beber este rio ávido

3
outra vez
deste jardim secreto
um jasmim tunisiano vai de viagem
até ali
é só abrir a janela
para apalpar a verdade branca
dum cheiro selvagem

domingo, 13 de enero de 2008

Poemas domingueros

El último relincho de un caballo inquieto

por Youssef Rzouga



algo no se abre bien
hay que empujar con fineza
no se ve nada a través de los cristales
sólo un caballo inquieto

desde hace algún tiempo
este caballo completamente borracho y loco de tristeza
no cesa de relinchar
en el fondo, es muy sensible
no soporta más el ruido del grifo
que gotea sin cesar por todas partes
no se ve nada a través de los cristales
desde aquí
no consigo leer su relincho raro y triste
atar la libertad a este caballo
no es suficiente todavía
este caballo exige otra cosa
un ramo de rosas por ejemplo
en otro mundo diferente
por otra parte
este caballo está enojado con su amo
que aún vive en libertad
y se cree más humano que todos los animales
el caballo se niega a aceptar semejante realidad

todo conduce al laberinto
todo está en estado de alerta
este café no está muy caliente
así como la mirada de mi madre
- espero que la cuerda no se suelte -
todos se odian mutuamente
todos
salvo los pájaros
se quieren de verdad, en alguna parte
el caballo no cesa de relinchar
abre su enigma con fineza
para lanzarse en plena naturaleza
en busca de su paraíso perdido


Soplillo

por Graciela Malagrida

el hormiguero
está bastante tranquilo hoy
puedo cruzar las patitas
y mirar el cielo
desde esta hoja
mientras una ventisca
mece las ideas

la hamaca
en un vaivén espaciado
marca el ritmo
y las palomas mensajeras
se han tomado el día
para hacerse arrumacos
en público

sin embargo una
me trae en su pico
el eco
de tu relincho triste

creo que estás agotado
¿porqué no te recuestas en mi orilla?

lunes, 31 de diciembre de 2007

You and Me (again & again)

Asilo poético
por Youssef Rzouga / Túnez



Muchos pájaros emigran al norte antes del invierno
yo también


¡Perdone !
estoy ausente desde hace un siglo
y desde hace un siglo estoy completamente despistado
no te puedes imaginar lo mucho que lo siento
es más complicado
es una ironía de un yo no sé qué
tengo capa de ozono que me olvido todo


todos,
hasta los pájaros van estresados durante 2007
las luces se apagan
pero aún me acuerdo de mi tránsito
del Mediterráneo al borde latino
sólo me quedo un segundo
pero soy yo de siempre
estaré de vuelta muy pronto
me seduce este mundo
me seduce tu propio mundo
yo volaré a tu mundo lejano


apóyate en mí
escandalosamente, te amo
ven a mis jardines colgantes
para escuchar otro olor a jazmín
y cantar con Alberto Mercado:
"Si la encuentras algún día
dile que ando por ahí
mendigándole a estas calles sus recuerdos
que sus fotos las conservo
que mi alma está tan sola
que es absurda mi existencia
porque no la tengo"


se avecina el fin del año
do re mi fa sol
el gato está escondido ahí debajo
te necesito
tu sonrisa ligera me basta
si yo fuera más cercano

me encanta despertarme con el olor a jazmín! ¡
escandalosamente, te amo
pero ¿dónde estas?



último efluvio – primer amor

por Graciela Malagrida


algunas especies
dejan su queratina
prendida en los troncos
otras cambian la piel
mas tu y yo
hemos encendido
esta hoguera
¿qué me dices?

-.-

de cuando en cuando
es bueno esto, de hacer callar
el reloj cucu
y probar
si se detienen las agujas
...
pero sólo
de cuando en cuando

-.-

otra vez, leerte
me dispara
estrellas
como si el tiempo
no pasara entre nosotros

pero esta vez
tu voz
suena
a cencerro que cuelga
de tu torre de marfil,
a grito de libertad
de todos los jazmines
¿qué te anda pasando?

-.-

Acá estoy
migrando a otro nido
con mis pichones
bajo el ala poética
y con tus versos en el pico
reviviendo
junto al río

-.-

Ey! You!
tras el largo camino de silencio
hay un sol que se esconde
entre sombras chinas
hay
tres notas salpicadas
en un pentagramas gigante
hay
más amor
del que imaginas.

Traducido al árabe por Youssef Rzouga y publicado en los sgtes. enlaces:

http://www.doroob.com/?p=24353

http://www.middle-east-online.com/culture/

http://www.middle-east-online.com/culture/?id=56345