Los espacios del espacio me entrelazan En el momento de la rebelión extensa Que viene de mí / de ti Que deslumbra en mí / en ti Oh Tu! la Inmaculada Párrafo de fidelidad embalsamada Te encuentras inmerso en las distancias Del tiempo pasado-futuro Para medir la distancia De mí hacia ti Oh esperanza de la angustia! Que nos atormenta Suicidate! Destrúyete! En el momento de la emancipación Que sometió a la oscuridad Encerrando el cuerpo de la nieve Atando el yugo Del tiempo Perdido detrás de las copas Oh escalera de la edad brillante! que te haces lugar a través nuestro Vamos a vivir como desees La juventud es una presunción Allí tú serás verde amarillento En el momento de tu expedición Hemos hecho ejercicios para tu ascenso
Ya en el cielo………. Sin horrores Sin injusticia Sin terquedad Sólo el porche o el vestíbulo de la gran verdad Presentan, al margen de la discordia, acciones que desde la cuna nos gritan hasta la caída que nos atormenta Oh mi interior! ¿qué está pasando? dices: la verdad es la igualdad de las mentiras la injusticia es la igualdad de la justicia igualdad igualdad igualdad ¿Qué ha pasado? eres el deseo; escondido detrás de la lluvia Tengo sólo una verdad y es que eres el primer vestigio Tengo lo que queda de ti y tienes mi verdad absoluta
La canción del alma y el sufrimiento
el ego es uno y la otra, es una mujer que me atormenta ella lucha con el icono de mi existencia pendiendo de las nubes del destino mi lengua es un pensamiento mi pensamiento es una canción en flauta interpretando la melodía del corazón dispersando / destruyendo detrás de mis paredes cansadas cuyo fondo es una traición el espacio de las señales es una lengua que aplasta mi memoria recinto de un olor histórico los giros del sueño se arrasan de abajo hacia arriba, el derrumbe llega hasta el abismo, mis manos trepan a las nubes y no el castigo mi sufrimiento es un tatuaje que imprime arrugas en mi cuerpo, en la dilación sin bares la muerte tiende su mano me asedia a través de las distancias los rostros de las montañas o por la falta de rostro, la magnitud del alma es un mapa de sufrimientos
La montaña tiene una cima orgullosa Que mata al momento del aburrimiento Extendido al borde del vacío Estúpidas son las memorias Que se inflaman en mi pecho Cuyos secretos son aspectos insignificantes Del tiempo amargo Amontonado sobre la pared de la traición Caras suspendidas sobre Las rosas rojas de mi corazón Bailan con la flauta de mi sufrimiento Prosternada al atardecer Mi corazón es un puñal Hundido en Mí Hasta los dedos del pie Disperso sobre la postal de mi cuerpo Pesado en mis gemidos /dolores Mi descanso sufre de mi descanso En el fosa de mi cuerpo Mi mano despuebla mi mano Dibuja la rúbrica de mi alegría que emana de mi Que resucita de Fès Lo expatriado Sus caballos son una paleta Que restaura mi corazón En la particularidad del dolor resplandecientes La noche de nuestro nacimiento y yo nos hicimos juramento
Bajo la lluvia, Tú, eres viajero de las células De este cuerpo Mi cuerpo, es una espada estival Ella baila con las flautas De la pasión y el destino Ella despoja las ramas Del desistimiento A la hora del estruendo alargado en Ti hasta la eternidad .......... El tiempo de las distancias imita Mi mutismo Grita detrás las paredes Del sueño .......... Disperso las hojas Del tiempo amargo Dibujo tu cara - Fès - Una luna en mi mano esta manzana en la mano se quema por la nieve /el mutismo Yo oculto mi herida Bajo mi párpado Yo río con todo el mundo Soy feliz hasta la amargura
Fronteras de la cuarta herida
Los laberintos de la edad me proyectan me lanzan Oh madre sólo tu, tu me portas más allá de la luz Yo, extraviada de Mi Excavo mis migas Busco en mi memoria Olvidé bajo las pirámides Fui una rosa Soñé como los hijos naturales Del amor / del mañana Mis atrios se rompieron A causa del olvido Oh madre! Tengo miedo de despertar un día De mi sueño mentiroso De los años de sequedad Tengo miedo de desgarrar Mis disparos de bohemia Un día Sobre la pared de la traición Tengo miedo De olvidar descargas Que se parezcan a las mías Oh madre! Mis sufrimientos están suspendidos Sobre un viejo altar Mi memoria, embarazada del vacío Dolores Les demuestro que mi nacimiento Aún no se ha efectuado El aroma de la herida sigue suspendido
Sobre las paredes del ayer .. Perdí mi ayer Oh madre! en el hueco de una mano femenina cuya sangre es rezagada sobre el espejo de la ira Su mutismo es repartido sobre una nube Lluviosa Esta nube es sofocante Hasta a la muerte Arqueada como ala de compasión Que enrolla al verdugo Oh madre! En un mutismo amargo Acaricio un puñado de vidrios Que pone en marcha el aburrimiento Que se estanca en el seno del océano Soy la mujer más feliz Me arrastro por la tierra hacia la letra Para trazar un nombre Bordado detrás de la ventana Del olvido
La montagne a une cime orgueilleuse Il la tue au moment de l’ennui Etalé au bord du vide Stupides sont les souvenirs Qui s’enflamment dans ma poitrine Dont les secrets sont des mines Insignifiants sont ces faits Du temps amer Entassé sur le mur de la trahison Des visages suspendus sur Les roses rouges de mon cœur Danse avec la flûte de ma souffrance Prosternée à la tombée de la nuit Mon cœur est un poignard Enfoncé dans Moi Jusqu ‘aux orteils Eparpillé sur la carte de mon corps Lourd de mes gémissements /douleurs Mon repos souffre de mon repos Dans la fosse de mon corps Ma main cajole ma main Dessine la carte de mon allégresse émanant de moi Ressuscitant de Fès L’ expatriée Ses chevaux sont une aube Qui rafraîchit mon cœur Au sein de l’étrangeté de la douleur Nous étions resplendissants Moi et la nuit de notre naissance On a fait serment
Sous la pluie Toi,voyageuse à travers les cellules De ce corps Mon corps , est une épée estivale Elle danse avec les flûtes De la passion et du destin Elle cajole les branches Du délaissement A l’heure du vacarme allongé en Toi Jusqu ‘a l’éternité ………. Le temps des distances imite Mon mutisme Crie derrière les murs Du rêve………. Disperse les feuilles Du temps amer Je dessine ton visage –Fès- Une lune dans ma main Cette pomme de la main se brûle Par la neige /le mutisme Je cache ma blessure Sous ma paupière Je ris avec tout le monde Je suis heureuse jusqu ‘à l’amertume
Seuils de la quatrième blessure
Les labyrinthes de l’âge me projette/me lance O mère Toi seule , tu me portes Au-delà de la lumière Moi, égarée de Moi Je fouille mes miettes Je cherche ma mémoire Oubliée sous les pyramides Je fus une rose Je rêvais comme l es enfants De l’amour /de demain Mes pagaies se sont cassées A cause de l’oubli O mère ! J’ai peur de se réveiller un jour De mon sommeil mensonger Des années de sécheresse J’ai peur de déchirer Mes traits de bohémienne Un jour Sur le mur de la trahison J’ai peur D’oublier des traits Qui ressemblent aux miens O mère ! Mes souffrances sont suspendues Sur le vieux patère Ma mémoire , enceinte du vide Des douleurs Je vous témoigne que ma naissance N’a pas encore eu lieu L’arôme de la blessure est suspendu
Sur les murs d’hier….. J’ai perdu mon hier O mère ! dans le creux d’une main féminine dont le sang Est suspendu sur le miroir de la colère Son mutisme est étalé sur un nuage Pluvieux Ce nuage est étouffant Jusqu ‘à la mort Gauchère comme un aile de compassion Qui enroule le bourreau O mère ! En un mutisme amer Je cajole une poignée de verres Qui déclenche l’ennui Stagnant au sein de l’océan Je suis la femme la plus heureuse Je me traîne à terre vers La lettre pour tracer un nom Brodé derrière la fenêtre De l’oubli
* Fatima Bouhraka
Nacida en Fez, el 13 de Febrero de 1974 -- Miembro fundador de la Facultad de Artes Plásticas de poesía contemporánea parece Almehraz / Fez en 1996 -- Es Presidente de la Asociación de marroquíes de origen de la Poesía -- Jefe Editor de Uttar Árabe www.awttar.com -- Miembro del Movimiento Mundial poetas República de Chile. -- El Embajador de la Paz y miembro de la Asociación de amantes de la paz mundial / Ginebra -- Miembro de la Unión Árabe de los medios electrónicos en Egipto -- Miembro de la Unión de escritores árabes Jordania Internet -- Miembro del Centro de creatividad por defecto fallecido Siria -- Miembro de la Asociación de Emiratos Arabes Unidos Deepak * Publicado poesía producido varios periódicos y revistas, nacionales e internacionales Incluye: la Carta Nacional, el movimiento, el tiempo, las ventanas de Malta, añadiendo el país Asterot el pueblo libanés y la realidad iraquí, la flor del Golfo de Mexico movimiento poético .... * Participó en varios foros y festivales de poesía, ya que en 1996 y hasta el día de hoy * Contribuir a la realización de cuatro sedes en común, a saber: -- Combustión Ishtar 1995 -- Gdar revelando 1996 -- Tatuaje sobre el Agua 1997 -- El guardián de arena 1998 * Diwan han sentido alienada bajo el título de margaritas en dos ediciones traducidas al francés * También emitió una cinta poética con el mismo título SAI * Celebró varias reuniones con la prensa nacional y los árabes: Revistas ventanas maltés, Ilaf Arabia Saudita, Noor iraquí victoria de Argelia, Marruecos renovación .... * Se están imprimiendo Diwan: Bouh Espejos * Tiene varias páginas especiales en cada uno de: el mundo los poetas y literarios simposio y las líneas * Participó junto con el gran poeta Dr Sheikha Suad al - ssabah en la realización de obras de teatro en virtud de la poesía title''Vito N. women''offered vehículos cultural ciudad marroquí de Fez el sábado, 28 de julio de 2007