Youssef Rzouga - Túnez
fernando-pessoa by Biratan Porto
La lengua de Einstein
Erase una vez…
Yo tenía ilusión
sólo estaban los elefantes
que se balanceaban sobre un huevo de avestruz
mientras los niños jugueteaban al aire libre
antes tenía miedo de la Poesía
pero ya no
soy completamente otro
y con este frío que hace
soy el fuego personificado
es lo de menos
otra guerra empieza bárbaramente
comienza el espectáculo :
un poema de casco verde hace strip-tease
jugando al cometa
y sacando la lengua de Einstein
entre poema completamente desnudo y espectadores
hay roces
es otra vida posible
en esta aldea global
pero me da miedo pensar en la capa de ozono
« colorín colorado…
este poema se ha acabado ».
Música ambiental
Nunca es tarde
para hacer algo
tirarse al mar por ejemplo
y entrenar los peces de colores
para manifestarse contra el tíburón
Nunca es tarde
para vencer este complejo de inferioridad por ejemplo
subir al trono de las cosas
y obligar al perro que ladra a callarse
cuando los rosales florecen
Nunca es tarde
para delatar al culpable de ayer o de hoy
hacerse el inocente a veces
tocar el tambor
danzar de vez en cuando
y triunfar sobre una vida de gran vacío
Catarsis
Lloras,
quítate el abrigo, tierra y cielo
es la historia de siempre
todo se pierde
pero no está todo perdido
lloras
lloras como es debido
estás más preciosa en tu valle desbordante
la cosecha promete ser fértil
do re mi
lloras
lloras aún
procura traicionar al universo todo
procura que nadie te vea en mí
ya no llueve
lloras
lloras aún más
es otra manera de romper las formas tristes del corazón herido
lloras como es debido
mañana será otro día
Recto y verso
Un hombre de impermeable manchado de lodo
Quiere hacerlo todo y jugarse el todo por el todo
Tira de un remolque
En pleno centro de la aldea global
Ya llora
Solo bajo la lluvia
Ya ríe
Entre tanto
Algo se abre perezosamente
Bajo la lluvia ácida
En pleno centro de la aldea global
otro hombre de corazón con mucho sol
Pasa el día escribiendo
No quiere nada
Ya ríe si pasa algo
Ya llora a veces
En brazos de Granada
Rastro
al Cabo del Aín
al corazón del oasis*
se yergue la estatua del joven poeta genio**
al anochecer
se le ilumina el rostro
el lugar también
(*)Tozeur, con miles de palmeras, es el oasis de Túnez, un verdadero oasis sahariano.
Rodeada por dos mares de sal gigantes, Tozeur cuenta con un palmeral gigantesco. Más allá de las palmeras, el Chott el Djerid, un lago enorme de sal donde no es dificil vislumbrar espejismos.
(**)Abou-Al-kacem Echebbi (Tozeur, 1909-1934)famoso poeta tunecino. Es conocido por su poemario « Canciones de la vida ».
Página en blanco de los « Prolegómenos »
la gente se atropella en « la puerta del mar »
Ibn Jaldún* se baja de la estatua inerte
sólo para hablar de política con alguien
(*) Ibn Jaldún, nacido el 27 de mayo de 1332 y fallecido el 19 de marzo de 1406, fue un famoso historiador y sociólogo árabe nacido en Túnez y de origen andalusí. Es considerado como uno de los fundadores de la moderna historiografía, sociología y economía. Es fundamentalmente conocido por su obra « Prolegómenos ».
Em Pr
Fernando em pessoa
Youssef Rzouga – Tunísia
O poeta é um fingidor.
Finge tão completamente
Que chega fingir que é dor
A dor que deveras sente.
Já não tenho notícias dele há muito tempo
foi ele que compôs esta cançâo?
Um poeta múltiplo de um certo tempo
sobe até ao cimo duma alta montanha
bem lá em cima
no prolongamento do olhar
um pássaro não cessa de abreviar o espaço
mascarar-se
é preciso coragem
para fazer um tal jogo
mascarar-se
é preciso amor
para acostumar-se muito bem à uma nova vida
mascarar-se
é preciso fogo
para incendiar o sentido único da cidade triste