by grace
Jemima, una paloma suelta en el desierto
me ha convidado los laureles de su pico.
Cesiah, exquisita especia, ramita de canela
sin pétalos, sin ornato
ha perfumado suavemente los albores.
Y una más
la que lleva por nombre “colorete”
a cara lavada
aun es reina de bellezas entre las majas
.
.
.
Puedo decir que la verbena
tierna y serena, fresca o molida
o recogida en el preciso instante
que la luna enmudece sobre el viento
ya no huele a limón
sino a alegría
cuando las hijas de Job
despiertan con saetas
a la musa entre las musas
Poesía.
As belas
poema de Graciela Malagrida
(TRADUÇÃO: ronaldo braga para Bragas y Poesía)
Jemina, uma pomba solta no deserto
me tem convidado aos sonhos de seu pico
Cesiah, deliciosa especiaria, galhos de canela
sem petalas, nem pompas
tem perfumado suavemente as manhãs.
E uma
que se chama "fragância"
a cara lavada
ainda é a mais bela entre as belas
Posso dizer que a colheita
terna e serena, fresca ou moída
ou colhida no precioso instante
que a lua dorme sobre o vento
já não cheira a limão
senão à alegria
quando as filhas de JOB
despertam com setas
a musa das musas
poesia.
miércoles, 20 de febrero de 2008
Las bellas
Publicado por Unknown a las 03:00:00
Etiquetas: "graciela malagrida", "ronaldo braga", art.com, español, poesía, portugués
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
um poema bonito estimula e por si só já nos move para a beleza.
ResponderBorrarmalagrida sua poesia é um sonho
obrigado Ronaldo!
ResponderBorrarvoce sabe interpretar meus sonhos ¿eh?