viernes, 16 de enero de 2009

Anjan Sen poetry


Les presento a este poeta amigo de India que ha nacido como el lotto, para relucir hasta en Facebook. Me ha enviado gentilmente parte de su trabajo de pintura, poesía y música, que pueden ver clickeando en su nombre a continuación.


Anjan Sen / JOURNEY

Flowers bloom in the footsteps of one who goes
Pulling away all attractions and burdens
And while going, sweat stains the chosen path.
Flowers bloom, the journey becomes meaningful.
A flurry in the path of speech
Oblique attractions
Started, one hesitates
And goes again
And in going words become fire and water
Earth and universe.
Speech continues
And the earthly rhythms of common speech
Become verses
Going.

Anjan Sen/ El viaje

Flores retoñan sobre los pasos de quien se va
Arrastrando todas las atracciones y cargas
Y mientras se retira, el sudor mancha el camino elegido.
Florece, el viaje toma significado.
Una ráfaga en la ruta del discurso
Atracciones oblicuas
Empezadas, uno duda
Y se retira otra vez
Y en la retirada las palabras se vuelven fuego y agua
Tierra y universo.
El discurso continúa
Y los ritmos terrenales del habla común
Se vuelven versos
Yéndose.

1989(originalfrom Bengali ,Collected in Goudbochon Kothon Bisswa ,1993)

Anjan Sen / Flow

And flows goes on
Standing rock- deep in the holy river, the hibiscus sky
Where hast thou come O river
The flowing locks of the destroyer, in mountains
When the fire of the skies cool, water
Drenches the soil and soothes the eyes
Life flows on through the rain,
And men discuss it as hope
And sing its praises
Call the river their mother,
Sing hymns
In their primal, magical belief
Sky rain mountain river water
Flowing


Anjan Sen / Caudal

Y el caudal sigue
El peñasco, en lo más profundo del río sagrado, el hibisco del cielo
Cuando has llegado oh río
El destructor fluir de las esclusas, en las montañas
Donde el fuego de los cielos se enfría
El agua empapa los suelos y apacigua los ojos
La vida fluye a través de la lluvia,
Y los hombres discuten con esperanza
Y cantan sus alabanzas
El río llama a sus madres,
Cantar himnos
En su primitivas creencias mágicas,
Cielo, lluvia, montaña, río, agua
Fluyendo.


ANOTHER VERSION

Anjan Sen/ El viaje

Flores retoñan sobre los pasos de quien se va
Arrastrando todas las atracciones y cargas
Y mientras se retira, el sudor mancha el camino elegido.
Florece, el viaje toma significado.
Una ráfaga en la ruta del discurso
Atracciones oblicuas
Empezadas, uno duda
Y se retira otra vez
Y en la retirada las palabras se vuelven fuego y agua
Tierra y universo.
El discurso continúa
Y los ritmos terrenales del habla común
Se vuelven versos
Yéndose.

TRANSLATED BY DIANA MAGALLON -MEXICO


Anjan Sen / IMAGINACIÓN

De la imaginación de Kalpa
de las hojas del Meghduta, una nube gris
flotada abajo delante de nosotros.
El Kalpadruma se estremeció
los carbones guardados, el polvo de plata de los diamantes
del oro que caían que osciló el fango guardado
el caer del párpado
un pájaro es vuelo se convierte en leñador
de Bihag A era acopio de madera de Kalpadruma

-TRANSLATED BY ANGELA CASTRO

(Kalpa=endlesstime ,fulfilment of desire , concept of creation and destruction.
Kalpadruma= kalpa-tree , Bihag = Indian evening melody (raga) ,Meghaduta-Kalidasa's Sanskrit epic)

(English translation)



IMAGINATION / Anjan Sen

From the Kalpa began imagination
From the leaves of the Meghduta , a grey cloud
Floated down in front of us.
The Kalpadruma shuddered
Gold Silver dust kept falling
Diamonds coals mud kept falling
The eyelid flickered
One bird is flying become Bihag
A woodcutter was gathering wood from Kalpadruma

(TRANSLATED by Amlan Dasgupta from Bengali)

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

gracias x el comentario! no dejes de orbitarme!